東西問丨劉京哲:韓國(guó)流行文化中為何依然有金庸武俠影子?

分享到:
分享到:

東西問丨劉京哲:韓國(guó)流行文化中為何依然有金庸武俠影子?

2024年12月27日 15:57 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

視頻:【東西問】韓國(guó)學(xué)者劉京哲:金庸小說(shuō)如何在韓國(guó)傳播與流行來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)

  中新社首爾12月27日電 題:韓國(guó)流行文化中為何依然有金庸武俠影子?

  ——專訪韓國(guó)高麗大學(xué)全球研究學(xué)部中國(guó)學(xué)專業(yè)教授劉京哲

  作者 劉旭 季龍雨

  2024年是著名武俠作家金庸先生誕辰100周年。金庸的武俠小說(shuō)曾于20世紀(jì)80年代在韓引發(fā)“武俠熱”。時(shí)至今日,在韓國(guó)當(dāng)下的流行文化,如影視作品和熱門游戲中,也依舊能看到金庸武俠的影子。日前,韓國(guó)高麗大學(xué)文科大學(xué)(學(xué)院)、亞細(xì)亞問題研究院與浙江大學(xué)文學(xué)院共同在韓國(guó)主辦“金庸人生與文學(xué)的對(duì)話”活動(dòng),金庸的博士生盧敦基、韓國(guó)高麗大學(xué)劉京哲教授等多位專家與會(huì)。金庸小說(shuō)如何在韓國(guó)傳播與流行?當(dāng)下韓國(guó)流行文化中為何依舊出現(xiàn)金庸武俠的影子?韓國(guó)高麗大學(xué)全球研究學(xué)部中國(guó)學(xué)專業(yè)教授劉京哲近日就此接受中新社“東西問”專訪。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:您是研究中國(guó)文學(xué)的專家,也是韓國(guó)首位以金庸小說(shuō)為研究主題取得博士學(xué)位的學(xué)者,您是如何走上中國(guó)文學(xué)研究道路的?

  劉京哲:我看李小龍和成龍的電影長(zhǎng)大,對(duì)中國(guó)抱有好感。進(jìn)入大學(xué),盡管當(dāng)時(shí)韓中尚未正式建立外交關(guān)系,但兩國(guó)之間的基本交流已經(jīng)開始,我對(duì)中國(guó)的興趣也逐漸加深。于是,我選擇在中文系就讀,并持續(xù)深造。后來(lái),在攻讀碩士和博士學(xué)位時(shí),我決定正式開始研究中國(guó)文學(xué)。

  在思考研究方向時(shí),我希望能選一個(gè)既有深度又有意義的主題。中國(guó)文學(xué)中的武俠小說(shuō)引起我的關(guān)注。我決定將金庸小說(shuō)作為我博士論文的主題,題目定為《金庸武俠小說(shuō)的“中國(guó)想象”研究》。

  中新社記者:您看過金庸的哪些作品?能分享一下您的閱讀經(jīng)歷或您比較喜歡的作品嗎?

  劉京哲:作為中國(guó)文學(xué)研究者,我已讀完金庸的所有作品。至于金庸作品中最喜歡哪一部,或者認(rèn)為哪一部最有趣,這實(shí)在是很難回答。因?yàn)榻鹩沟淖髌繁姸?,有很多非常好的作品,每一部也都有其?dú)特的趣味。

  最近因?yàn)檠芯啃枰?,我重讀了《雪山飛狐》和《俠客行》。在閱讀這些作品時(shí),我完全沉浸其中。在讀《雪山飛狐》時(shí),我被胡一刀和苗人鳳長(zhǎng)達(dá)五天的對(duì)決場(chǎng)面深深吸引,感受到中國(guó)俠客的風(fēng)采,并對(duì)金庸的創(chuàng)作才華贊嘆不已。閱讀《俠客行》時(shí),我則被主人公石破天純真無(wú)邪的品質(zhì)打動(dòng),內(nèi)心也感到一種被凈化的愉悅。閱讀金庸其他作品時(shí),我也同樣會(huì)被吸引,陶醉其中。

  中新社記者:您能否介紹一下金庸作品是如何引進(jìn)韓國(guó)的,對(duì)韓國(guó)文學(xué)是否產(chǎn)生了影響?

  劉京哲:20世紀(jì)60年代,武俠小說(shuō)就在韓國(guó)受到關(guān)注。當(dāng)時(shí)已經(jīng)有不少武俠小說(shuō)進(jìn)入韓國(guó),以中國(guó)臺(tái)灣臥龍生的作品為代表。同時(shí),韓國(guó)本土作家也受到了這些中國(guó)作家的影響,開始創(chuàng)作自己的武俠小說(shuō)。然而,由于當(dāng)時(shí)韓國(guó)大眾文學(xué)整體水平較低,所謂的“武俠雜志”類型的廉價(jià)小說(shuō)借助武俠小說(shuō)的人氣流行一時(shí)。這些“武俠雜志”的故事情節(jié)較為低俗,且作品完成度也較低。因此,當(dāng)時(shí)武俠小說(shuō)的讀者群體比較狹窄,受眾主要是年輕男性,傳播范圍也非常有限。

  金庸的作品進(jìn)入韓國(guó)后,徹底改變了這一局面,并對(duì)韓國(guó)的武俠小說(shuō)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。金庸小說(shuō)正式進(jìn)入韓國(guó)讀者的閱讀視野是在20世紀(jì)70年代。1972年《飛狐外傳》被譯為《武劍道》,在漢陽(yáng)出版社出版。20世紀(jì)80年代,金庸小說(shuō)迅速傳播,并掀起了閱讀熱,15部作品均被譯為韓文,并都具備兩個(gè)及兩個(gè)以上的譯本。20世紀(jì)90年代,電影《東方不敗》于1992年上映進(jìn)一步帶動(dòng)了金庸小說(shuō)的譯介。

  金庸作品對(duì)韓國(guó)年輕的武俠小說(shuō)作家來(lái)說(shuō),不僅是滋養(yǎng)創(chuàng)作的養(yǎng)分,更是創(chuàng)作的典范和目標(biāo)。后來(lái)韓國(guó)的年輕作家們追隨金庸的腳步,創(chuàng)作出了具有獨(dú)創(chuàng)性的韓國(guó)武俠小說(shuō),在韓國(guó)被稱為“新武俠”。

  中新社記者:金庸的作品為何能夠打動(dòng)韓國(guó)讀者?

  劉京哲:金庸的小說(shuō)于20世紀(jì)70年代開始在韓出版,隨后在20世紀(jì)80年代的韓國(guó)掀起了“金庸熱”,由《射雕三部曲》整合而成的《英雄門》發(fā)行5個(gè)月,銷量達(dá)20余萬(wàn)冊(cè),當(dāng)時(shí)甚至在廣播節(jié)目中也能聽到金庸小說(shuō)的廣告。

  金庸小說(shuō)具有豐富的故事情節(jié)、深厚文化底蘊(yùn)和較高的文學(xué)完成度,更觸動(dòng)了韓國(guó)年輕一代渴望正義與實(shí)現(xiàn)理想的心弦。在當(dāng)時(shí)韓國(guó)社會(huì)政治壓抑的背景下,年輕人在金庸作品中找到了共鳴,認(rèn)為書中的俠義精神與他們自身的理想相契合,因此紛紛投入閱讀。

  此外,作為中國(guó)的文學(xué)作品,金庸武俠小說(shuō)當(dāng)然承載著濃厚的中華文化,蘊(yùn)含著儒釋道等傳統(tǒng)思想。但作為外國(guó)人,我認(rèn)為,金庸小說(shuō)中傳遞的全人類共同共通的價(jià)值,如正義、愛和信義等,更能夠跨越文化差異、引起讀者共鳴。許多韓國(guó)讀者正是通過金庸作品中“正義戰(zhàn)勝邪惡,善者終會(huì)獲勝,惡人必受報(bào)應(yīng)”的故事,獲得了慰藉和勇氣。

  中新社記者:在當(dāng)下的韓國(guó)社會(huì),金庸武俠作品以何種形式存在?

  劉京哲:在閱讀方面,對(duì)于現(xiàn)在的年輕人來(lái)說(shuō),金庸小說(shuō)的熱度和流行度相較于過去有明顯下降。一方面,現(xiàn)在年輕人有更加多樣化的娛樂選擇;另一方面,現(xiàn)在的年輕人較難領(lǐng)會(huì)金庸小說(shuō)的奧妙,這一點(diǎn)大大影響了他們對(duì)金庸作品的興趣。

  然而,金庸的武俠小說(shuō)以另一種形式存在于當(dāng)代韓國(guó)社會(huì)和文化中,韓國(guó)的影視和游戲制作在人物塑造、情節(jié)設(shè)計(jì)以及武俠世界觀方面,或多或少受到了金庸小說(shuō)的影響。以韓劇《超異能族》為例,該劇上映一周便成為亞太地區(qū)Disney+上觀看次數(shù)最多的韓國(guó)原創(chuàng)劇集,并獲得第59屆韓國(guó)電影大鐘獎(jiǎng)最佳劇集作品獎(jiǎng)。這部劇明顯展現(xiàn)了金庸對(duì)那個(gè)時(shí)代的影響,甚至劇集中有與金庸小說(shuō)聯(lián)動(dòng)的片段。編劇姜草也在受訪中提到,自己是金庸粉絲,創(chuàng)作理念受到了金庸武俠觀影響。

  我們可以看到,劇中男主角之一的九龍浦躲在汽車旅館中讀《雪山飛狐》《英雄門》等金庸小說(shuō)時(shí),另一角色智熙問他:“武俠小說(shuō)就是打架的故事吧?”九龍浦回應(yīng)道:“武俠故事也離不開愛情,好人贏得勝利,是為了跟心愛的人共度余生?!边@一觀念與《射雕英雄傳》所表達(dá)的理念相契合,不少觀眾也表示,能在九龍浦的身上看到郭靖的影子。

  此外,隨著《武林群俠傳》《俠客風(fēng)云傳》《河洛群俠傳》等一系列游戲的推出,金庸武俠題材的游戲也在韓國(guó)受到玩家的喜愛和追捧,至今仍保持較高的熱度。

  中新社記者:金庸作品在韓國(guó)傳播,對(duì)于增進(jìn)兩國(guó)人民相互理解有怎樣的意義?

  劉京哲:我認(rèn)為,金庸的小說(shuō)帶來(lái)了積極的影響,通過這些文學(xué)作品,韓國(guó)人對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了很多好感。雖然通過文學(xué)作品產(chǎn)生的好感,不能完全等同于親身經(jīng)歷后產(chǎn)生的好感,但文學(xué)確實(shí)幫助了兩國(guó)國(guó)民加深相互的理解,更加立體地認(rèn)識(shí)對(duì)方國(guó)家。

  盡管我希望現(xiàn)在的年輕人也能多讀金庸的小說(shuō),并通過這些作品對(duì)中國(guó)產(chǎn)生更多好感,但每個(gè)時(shí)代的文化背景不同。在我看來(lái),通過符合自己時(shí)代特征的文化產(chǎn)品,比如文學(xué)、電影、音樂等進(jìn)行相互交流會(huì)更為直接和高效。目前,韓中關(guān)系既面臨新的挑戰(zhàn),又迎來(lái)共創(chuàng)未來(lái)的新機(jī)遇,我認(rèn)為在這樣的時(shí)刻,我們更應(yīng)積極推動(dòng)這些相互理解的嘗試。(完)

【編輯:曹淼欣】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部