讓外國小伙也上頭的“古風小生”,為何能火遍全網(wǎng)?
中新網(wǎng)北京1月23日電(劉越)萬萬沒想到,一覺醒來,“古風小生”火到了2025。
“今天當一下古風小生”“快哉快哉,我應在江湖悠悠”“笑得小女子一命嗚呼”……近段時間,此類造句刷屏各大社交媒體,就連大洋彼岸的Tik Tok“難民”也被調侃了一把。
在某位美國網(wǎng)友發(fā)布的中世紀騎士COS(角色扮演)動態(tài)下,一條“歐洲古風小生”的評價被群眾頂?shù)搅饲芭拧?/p>
此外,還有博主曬出一位英國小伙表演“江湖悠悠”的視頻,并直言“后悔給男朋友看了古風小生”,引發(fā)評論歡樂互動。
那么問題來了,連“歪果仁”都難逃其魅力的“古風小生”,到底什么來頭?
何謂“古風小生體”?
最初,“古風小生”指的是一個具體的人。
某情感博主收到投稿,投稿人稱自己相親相到了“古風貴公子”。這位男嘉賓故作古風姿態(tài)、稍顯矯揉造作的交流方式過于魔性,因此被網(wǎng)友戲稱為“古風小生”。
“古風”,原指一種詩歌體裁,現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上多指以中國傳統(tǒng)文化為基調,融合古典詩詞等元素,用古代故事、歷史人物、古典意象等為素材進行創(chuàng)作的一種文化風格。
然而在互聯(lián)網(wǎng)傳播中,“古風”被大量亂用、濫用。以上文的相親男嘉賓為例——意圖借助“古風”散發(fā)個人魅力,但又因為生搬硬造讓人腳趾摳地。
中譯中:美女,在嗎?
(注意:此處有錯別字,“撇”應為“暼”)
中譯中:美女,你終于理我了。
中譯中:美女今晚出來玩嗎?
中譯中:丫頭,哥有點經(jīng)濟實力在身上,小樣還不迷死你。
投稿人還表示,兩人見面吃飯時,該“古風小生”隨身攜帶折扇,上書“風流倜儻”,動不動仰天長笑,一邊扇風一邊喊“妙哉妙哉”。如此“魅力”,讓女嘉賓尷尬得想鉆到桌底。
清奇的畫風,助力這則博文火速出圈。在這股“古風”亂流中,網(wǎng)友們仿佛集體穿越,開始玩梗仿寫。
還有人總結了模仿訣竅,譬如把“我不會”改成“小女子不才”,把“對不起”改成“公子勿怪”,把“我去”改成“噫吁嚱”,霎時間,互聯(lián)網(wǎng)上金句頻出。
嬉笑怒罵背后,是當今互聯(lián)網(wǎng)亂用、濫用“古風”文化的真實寫照。正如網(wǎng)友評價:“古風小生體”的走紅,說明了互聯(lián)網(wǎng)苦“偽古風”久矣!
互聯(lián)網(wǎng)苦“偽古風”久矣
作為十級沖浪選手,相信你一定看過這些“古風”界的土味情話。
網(wǎng)友:磨刀霍霍向豬羊,豬是你,羊也是你。
網(wǎng)友:小女子不才,未將公子活埋。
“深情語錄”之外,歌詞更是成為重災區(qū)。
“你與我先談養(yǎng)心殿,后拜瀑淋身?!?/strong>
“今兩股癢癢,今人比枯葉瘦花黃?!?/strong>
“我叫長安,你叫故里,世人笑說長安歸故里?!?/strong>
請問以上三句歌詞,表達了作者的什么中心思想?
答:每個字都認識,但連起來就是讓人摸不著頭腦。
不難看出,辭藻堆砌、不知所云、缺乏邏輯句法,是不少“古風”歌曲的通病。曾經(jīng),揚州大學文學院副教授邵曉舟在社交媒體抨擊短視頻神曲《盜將行》的歌詞“狗屁不通”,原唱歌手花粥則回懟“關你屁事”,引發(fā)一場網(wǎng)絡大戰(zhàn)。
如今,細細品讀《盜將行》歌詞,的確有拼湊物象、胡亂堆砌的嫌疑,那句“看那輕飄飄的衣擺,趁擦肩把裙掀”更是有些惡俗。
不僅如此,許多“古風”歌曲中還存在驢唇不對馬嘴的謬誤。
“華發(fā)”已是白發(fā)之意,如何又“白了華發(fā)”?
陶淵明:我失“明”了?
網(wǎng)友模仿造句:
后羿收起弓,射日也已走遠;
荊軻拿起劍,刺秦也已走遠;
孔融收起碗,讓梨也已走遠……
古人云:“文章合為時而著,歌詩合為事而作?!笔褂霉棚L語錄、熱衷古風文化無可厚非,但如果沒有“人味”,為古而古,會否使得所謂的“古風”缺乏營養(yǎng),成為用來博取眼球的工具?
專家:如何審美辨錯是關鍵
“網(wǎng)絡語言是時代發(fā)展的必然產物,簡單的否定與叫好是不可以的,要具體語言具體分析,好的要肯定,不好的要剔除,一時拿不準的,可以讓時間來驗證、解決?!?/p>
中華詩詞研究院原常務副院長蔡世平表示,語言是“活”的,是生機勃勃的,是流動變化著的;一成不變的語言是死氣沉沉的,是不受歡迎的,是沒有生命力的。所以對待語言應采取開放、包容、創(chuàng)造的態(tài)度。尤其是文學藝術語言,打亂常規(guī),造成一種“陌生化”的效果,是作家、藝術家經(jīng)常使用的手段。
同時,他強調,任何事物都有規(guī)矩,都得靠譜。無論生活語言還是文學藝術語言,需遵循兩個原則:一是看得懂的原則,二是美的原則。
蔡世平舉例,像“東籬把酒效陶淵”這個句子就是錯誤、沒有美感可言的。無論新詩古詩,還是文章,名詞不能隨便省略,如“王安石”不能說成“王安”“王石”?,F(xiàn)在有些寫舊體詩詞的人因為字數(shù)限制,常常把“鴨綠江”寫成“鴨江”,“五羊城”寫成“五城”,這也是不可以的。
而“霸王收起劍,別姬也已走遠”這個句子,是對“霸王別姬”這一漢語成語的改造,雖然語法存在問題,但有一定的創(chuàng)新性與藝術性,不算太離譜,也有商榷的余地,不可全盤否定。
“歷史發(fā)展到今天,新事物層出不窮,人們的生產、生活方式發(fā)生了巨大變化。我們處在網(wǎng)絡信息時代,一種被稱為‘網(wǎng)絡語言’的‘語言文字’迅速沖擊曾經(jīng)習以為常的社會交流方式,人們甚至感到恐懼與恐慌?!?/p>
蔡世平提出,“網(wǎng)絡語言”有其隨意解構文字、拼裝語序,以獵奇搞新搞怪為美、吸人眼球的特性。因為網(wǎng)絡發(fā)表沒有門檻,作者感覺好,痛快,隨手一摁,就“發(fā)表”了。
對于這種新興文化,一方面要正視它的存在,另一方面要積極引導它朝著健康的語言文字道路上走,不要使它如一頭失韁的野馬,迷失方向、亂沖亂撞、任其發(fā)展,擾亂正常的語言文字秩序。
“重要的是,我們要有自己的‘審美判斷’與‘審錯判斷’,及時指出這種語言文字的‘對’與‘不對’,‘可’與‘不可’,‘可用’與‘不可用’,不讓它進入主流媒體。堅持不懈,那些錯誤的、離譜的、病態(tài)的語言文字就沒有市場了?!?完)
文娛新聞精選:
- 2025年01月23日 19:39:09
- 2025年01月23日 17:20:21
- 2025年01月23日 17:18:19
- 2025年01月23日 17:16:32
- 2025年01月23日 17:04:16
- 2025年01月23日 16:27:45
- 2025年01月23日 15:53:13
- 2025年01月23日 15:44:50
- 2025年01月23日 15:33:38
- 2025年01月22日 21:30:09