近日,一位16歲的法國少年把整部《哈7》翻譯成法文并張貼在網(wǎng)上,但這位私譯者不久就被法國警方逮捕。這一案件也為國內(nèi)數(shù)量眾多的《哈7》網(wǎng)絡(luò)私譯愛好者敲響了警鐘。事實上,國內(nèi)更為嚴(yán)重的私譯《哈7》現(xiàn)象也受到了境外媒體的關(guān)注,《紐約時報》此前更是以大篇幅報道了國內(nèi)哈迷的翻譯熱情。不過,這一發(fā)生在法國的案例已經(jīng)為國內(nèi)的《哈7》私譯愛好者敲響了警鐘。
私譯者:立刻從網(wǎng)上撤稿
高先生是一位熱心的網(wǎng)絡(luò)私譯愛好者,他利用業(yè)余時間翻譯《哈7》部分內(nèi)容并張貼在網(wǎng)上!拔乙呀(jīng)知道這個事情了,大家好像都挺關(guān)注這個事情!彼嬖V記者,自己將立刻把翻譯的內(nèi)容從網(wǎng)上撤掉!坝袥]想過羅琳下一個開刀對象就是你們?”記者問道!皯(yīng)該不會,中國的私譯者太多了,對商業(yè)網(wǎng)站倒是有可能!薄艾F(xiàn)在就算管也沒用了,網(wǎng)友們的翻譯早就被盜版商利用制成盜版在銷售了,唯一能做的可能就是網(wǎng)站自覺撤下相關(guān)內(nèi)容!备呦壬f。
在上海電視臺工作的“玻璃哈特”,也是一位狂熱的《哈利·波特》粉絲,“我看了網(wǎng)上的翻譯,但大部分翻譯得比較直白,很多都是內(nèi)容概要,只對了解劇情有關(guān)!闭劦椒▏W(wǎng)友被抓一事,她認(rèn)為“如果以營利為目的,給出版社造成損失了,那就應(yīng)該追究法律責(zé)任”。
出版社:全部網(wǎng)絡(luò)版權(quán)都歸羅琳
負(fù)責(zé)出版《哈利·波特》系列中文版的人民文學(xué)出版社,目前應(yīng)該是網(wǎng)絡(luò)私譯和盜版的最大受害者之一,盡管幾年來一直呼吁制止網(wǎng)站轉(zhuǎn)載網(wǎng)友的中文翻譯,但這一現(xiàn)象在《哈7》出版之際反而有愈演愈烈之勢!皩W(wǎng)友和網(wǎng)站的這種行為我們雖然一直在說要追究相關(guān)人員和單位的法律責(zé)任,但其實我們也無能為力,因為我們不擁有《哈利·波特》系列的網(wǎng)絡(luò)版權(quán),世界上任何一家網(wǎng)站和出版機構(gòu)也都不擁有,羅琳把網(wǎng)絡(luò)版權(quán)牢牢控制在自己手中。”
人民文學(xué)出版社孫順臨主任告訴記者,“在網(wǎng)上張貼私譯的確是違法的,可能會被追究法律責(zé)任!彼瑫r認(rèn)為,雖然能理解網(wǎng)友們對《哈利·波特》的熱愛,但這樣一種表達方式是值得商榷的,“網(wǎng)站利用了網(wǎng)友們的熱情并以此來牟利,這種違法行為應(yīng)該追究,網(wǎng)站應(yīng)該首先把網(wǎng)友們的翻譯撤下來!
律師:翻譯要經(jīng)著作人許可
專業(yè)從事版權(quán)法律事務(wù)的廖律師認(rèn)為,根據(jù)我國著作權(quán)法第12條規(guī)定,翻譯者應(yīng)首先獲得原著作權(quán)人的許可。如果孩子們自己翻譯,屬于22條規(guī)定的合理使用,則不違法,如果從中牟利則屬于非法所得。而網(wǎng)站方面利用網(wǎng)友私譯牟利,也屬于違法。
網(wǎng)站:要咨詢律師
著名搜索網(wǎng)站百度目前是張貼網(wǎng)友《哈7》私譯最多的網(wǎng)站,網(wǎng)友對這些翻譯的反應(yīng)也十分熱烈。當(dāng)記者詢問網(wǎng)站方面是否在“法國少年被捕”事件后刪除相關(guān)帖子時,百度公共部表示,要在咨詢公司律師后再給出答復(fù)。(石劍峰)
法國私譯者進了監(jiān)獄
和許多中國哈利·波特迷一樣,來自法國普羅旺斯的一名16歲高中生,在《哈7》首發(fā)后幾天就把翻譯的小說第一章張貼在網(wǎng)上供免費下載,而整部《哈7》的翻譯也僅用了數(shù)天時間。據(jù)報道,是羅琳本人向其法國出版商報告了網(wǎng)絡(luò)上的這一非法侵權(quán)事件,當(dāng)?shù)鼐诫S后介入調(diào)查。
這位少年8月6日被捕,他在拘留所度過了一個晚上后被釋放,但他可能還將面臨多項侵犯知識產(chǎn)權(quán)方面的指控。法國警方表示,如果罪名成立,網(wǎng)絡(luò)私譯者將被以欺詐罪處以高額罰金,而供下載《哈7》法文版的這一網(wǎng)站已被關(guān)閉。