“曠世一仗”
15分鐘雙J對打 重現(xiàn)經(jīng)典觀眾瘋狂
白發(fā)魔女揭底:15分鐘戲練了三個半月,一些摔打用武替
觀眾泄密:電影里打斗非常多,有美國街頭的年輕人斗毆,有中國古代的美猴王對決玉疆戰(zhàn)神,有白發(fā)魔女李冰冰和金燕子劉亦菲的決斗,但最精彩的,還是李連杰和成龍那段對打。
他們倆認識15年才打了一次,這一打就打了15分鐘。故事是講默僧(李連杰)和醉八仙(成龍)第一次相遇,兩人為了爭奪金箍棒打起來。15分鐘里,兩個人以往在功夫片中的經(jīng)典段落都有呈現(xiàn),像是一個成龍李連杰功夫經(jīng)典的大拼盤。成龍的醉拳、虎鶴雙行拳、蛇拳,李連杰的少林拳、太極、黃飛鴻的棍法、無影腿,全部都出現(xiàn)了,打得特別好看,相信這會是最讓觀眾瘋狂的部分。
兩人對打的風范,還是我們非常熟悉的成龍和李連杰———成龍的動作帶點喜劇色彩,喝著酒開玩笑一樣出手,李連杰則是正氣凜然的那種范兒,很少林寺地一擺僧袍,一跺腳。
南方都市報(以下減稱“南都”):兩位大哥的動作是誰設計的?這場打戲怎么拍?他們真實的功夫是誰更高?
李冰冰:所有動作都是“八爺”袁和平設計的,當時劇組里人都說這是“曠世一打”,兩個華人世界的功夫皇帝嘛。
這15分鐘的戲,他們倆實際上打了足足有三個半月。八爺和兩位大哥,三個高手在一起比比劃劃,每天磨那些動作,我們都看不太懂。但是劇組里一個武師跟我說,其實這是兩個大哥人生狀態(tài)最好的一打。雖然他們已經(jīng)不是身體狀況最佳的時段了,但是他們經(jīng)過這么多年的磨礪,在武術精神和地位上都達到了一個非常高的境界,所以這種對打才是最精彩的,不是小年輕的好勇斗狠。
到他們真拍的時候,特別好玩,幾臺攝影機一起,但是都抓不住他們的動作,太快了,攝影師不停要求兩個大哥打慢一點,才能抓住細節(jié)。要說在真實世界里,他們誰的功夫更高,也許就和電影里一樣,是不分上下吧。
南都:他們在生活中的個性也像打戲呈現(xiàn)的個性一樣,李連杰正氣凜然、成龍幽默嗎?
李冰冰:成龍大哥是劇組里最操心的人,吃塊西瓜也要分到每個人手里。他喜歡送人禮物,劇組里每個人都有他送的印著“龍”字的圍巾。杰哥相對比較內斂,他不愛說話。我覺得我特別相信他,肯定也有崇拜的心態(tài)在。
南都:動作戲是親身打還是用替身?
李冰冰:大家是不是覺得用了替身就不是真打?其實這個想法是一個誤區(qū),所有的電影都有替身。我們每個人都有三個替身:光替、文替和武替。光替是幫我們打光的,文替是幫著走位的,讓攝影師找拍攝角度,武替是做一些摔打鏡頭的。這些摔打鏡頭不是我們不肯做,根據(jù)好萊塢的拍攝規(guī)則,一定要保護演員,萬一演員受傷,劇組就要停機。所以,有一些摔打的動作,是用了武替的。
“瘋狂致敬”
從李小龍到一陽指 到處是功夫片影子
白發(fā)魔女揭底:為了大賣華人市場,更因為編導癡迷功夫
觀眾泄密:電影特別多對上世紀70~80年代中國功夫片的致敬。杰森迷戀李小龍,喜歡看上那個時期的香港功夫片,有《廣東十虎》,有《醉拳》,有《猛龍過江》,還有老版的《西游記》。杰森能對白發(fā)魔女、少林十三僧、邵氏電影等如數(shù)家珍。杰森在和美國少年街頭斗毆時模仿李小龍,一邊呼喝有聲,一邊以李小龍的經(jīng)典動作把對方放倒。
南都:為什么一個美國的編劇會設置這么多中國功夫經(jīng)典段落?
李冰冰:首先當然是因為這部電影要大賣華人市場,另外導演和編劇都是中國文化迷,導演娶了中國太太,編劇簡直就是一個中國功夫粉絲。所以你看電影里不僅有你說的那些動作經(jīng)典的致敬,還有中國哲學。例如說成龍教杰森武功的時候,就跟他提到道家對“水”的理解,又提到茶杯只有半空才能裝進新的水,這些東西,都是他特別喜歡和熟悉的。
“身份疑云”
人人都有兩個身份
白發(fā)魔女揭底:雙重身份方便時空穿梭,伏筆為續(xù)集鋪路
觀眾泄密:除了白發(fā)魔女和美國小男孩杰森,每個主角都有兩個身份。杰森是個迷戀中國功夫片的美國男孩,在夢中回到古代中國,當了一把英雄,解救孫悟空。
李連杰的兩個身份是孫悟空和默僧,默僧是孫悟空的一根汗毛變的。成龍的兩個身份是當代美國唐人街音像店老板和武功高強的醉八仙。劉亦菲除了是古代要報殺父之仇的金燕子之外,還是美國唐人街一位店員。
李冰冰演的白發(fā)魔女是玉疆戰(zhàn)神的手下,最好看的是她的白發(fā)能直接取人性命。白發(fā)魔女最后被成龍打倒,不過并沒有交代她生死如何。
南都:為什么角色都有雙重身份?
李冰冰:我自己理解,每人這兩個身份的設置,主要是為了讓這些角色在各個時空里面方便穿梭。對于我演的白發(fā)魔女的結局,其實我問過香港的制片人,他告訴我是留了伏筆,不僅我,在影片的最后你們還會看到杰森和金燕子在美國又相遇了,其實這些都是伏筆,給大家一個開放的結局。如果票房好,真的會拍續(xù)集。但是制片人也說,拍續(xù)集再想請到兩位大哥就難了。
“語言問題”
玉皇大帝說英文 三個主角雙語廣播?
白發(fā)魔女揭底:沒看到內地版,夢中故事無語言障礙
觀眾泄密:我看的是未配音版,覺得有點突兀的地方是所有的人都時而說英文時而說中文。白發(fā)魔女、金燕子、默僧和八仙之間說中文,但是他們一看到杰森就開始講英文。最奇特的是蟠桃會的場景里,仙樂飄飄,仙女都穿著古裝,玉皇大帝和王母也一派祥和地坐在云霧繚繞的仙境里。忽然,玉帝一開口,居然一口流利的英文,覺得特別搞笑。我不知道在中國放映的版本是不是也是玉帝說英文,如果也是玉帝說英文,中國觀眾能接受嗎?除了臺詞以外,電影給人聽覺上的享受是非常地道好萊塢的,配樂一流,和一般的好萊塢大片水準持平。
南都:中國放映的版本玉帝也說英文嗎?
李冰冰:國內的版本是什么樣說實話我也還沒有看到,我看到的版本里玉帝也是說英文的,我還沒有問過導演這個問題,但是我相信他們會有解決的方法。而實際上,我們(白發(fā)魔女、金燕子、默僧和醉八仙)所有人在見到杰森的時候都是說英文,而我和兩位大哥、劉亦菲的對話是說中文的。因為這個故事的主體是發(fā)生在夢中的,在夢中人和人沒有語言障礙,所以交流非常順利。說英文也挺自然的,中英文轉換也挺自然的,雖然穿著古裝。
“感情糾葛”
金燕子杰森接吻三秒鐘
白發(fā)魔女揭底:感情戲為動作神話讓路
觀眾泄密:這部電影以動作為主,感情戲只是點綴,有夢想有傳說,特別干凈,金燕子和杰森之間的感情點到即止。他們一開始是以伙伴的身份一起去為金箍棒尋找主人,后來漸漸發(fā)生變化變化,不過著墨不多。到了后期確實有一段發(fā)生在夜晚的吻戲,但不超過3秒。白發(fā)魔女沒有感情戲,但似乎受過很深的感情傷害。
南都:白發(fā)魔女的感情戲給刪掉了?
李冰冰:白發(fā)魔女真的沒有感情戲,并不是刪掉了。我覺得這是導演根據(jù)這部戲的定位做出的決定。這是一個非常愉快的,帶有神話和魔幻色彩的電影,動作部分是最重要的,所以感情戲不能沖淡主題,即使是金燕子和杰森的感情戲,其實也是蜻蜓點水。
專題采寫 本報記者 陳弋弋
圖片報道 | 更多>> |
|