北京奧運主新聞中心開設語言服務臺,志愿者為前來采訪的國外記者提供英語、法語、日語、德語等各種翻譯,方便記者的采訪。 中新社發(fā) 王東明 攝
|
北京奧運主新聞中心開設語言服務臺,志愿者為前來采訪的國外記者提供英語、法語、日語、德語等各種翻譯,方便記者的采訪。 中新社發(fā) 王東明 攝
|
中新網北京8月22日電 題:志愿者日記:主新聞中心:語言72變 媒體軍團“熟臉”多
作者:主新聞中心媒體運行助理 密然
語言七十二變
在主新聞中心里,媒體記者們來自世界各地。于是無論硬件還是軟件都烙著國際化印記:路牌是中、英、法三種文字指示,語言服務臺提供九種語言咨詢服務,最大的新聞發(fā)布廳——梅廳提供八種語言的同聲傳譯。最常用的工作語言當然還是中文和英語。但真正要做好我們這項奧運志愿服務,會說標準的普通話,甚至一口流利的英語,恐怕都還不夠。
在我們小組里,有學過西班牙語和日語的,外加一位廣東同學會說流利的粵語——不是外語但卻聽不懂。于是,來自西語國家和日本的客人,以及香港同胞有了問題,我們都可以輕松解決。時間一長,我們也號稱會說“五國外語”,不過,都僅限于你好、再見和謝謝。:)
看到有外國朋友來,先用他們的母語打個招呼,再換成英語,交流起來也親切一些?捎幸淮,一位韓國記者的英語不靈,我們可就沒轍了。正當大家面面相覷時,一位同學挺身而出,幾句話就把他引到了語言服務臺。原來,此同學平時特愛看韓劇,看多了竟也學會了一些。沒想到這次派上了用場。
不過,有的媒體記者也會給我們來個出其不意。我接待過一位日本女記者,看到她的護照,我立馬暗自努力回憶剛學的幾句日語。磕磕絆絆說出來,正準備再加上一句“我的日語說得不好,請多關照”——這句我說得可最拿手,不料,面前這位女記者微笑著開口了,竟說一口標準流利的漢語普通話……真是很汗。
奧運報道軍團“熟臉”多
奧運新聞報道絕對是一場戰(zhàn)役。在新聞中心,常?吹揭粡垙埫襟w上的“熟臉”。不僅是各位體育記者,經常在電視上出現的媒體名人們也加入了奧運報道,為觀眾帶來新鮮視角和親切感覺。
報道劉翔出名的電視女記者冬日娜,解說員韓喬生等一露面,就被工作人員和志愿者認了出來,他們還得十分耐心地和大家合影。還有其他諸多主持人、記者,總是被眼尖的男生最先發(fā)現。熱鬧的交談過后,女生們有時私下會悄悄問一句,“這位是誰?”然后被喜歡體育節(jié)目的男生當作笑談。
對于選派奧運節(jié)目主持人和出鏡記者,各家媒體也各懷法寶。比如,香港TVB就派出了港姐楊思琦。這位美女穿著與工作人員一樣的T恤和白色短褲,梳著馬尾,悄悄坐在角落里,看上去很有學生氣。
除了美女媒體精英,自然還少不了各路金牌主持坐鎮(zhèn)。香港知名藝人陳百祥出場的架勢就是由攝像機圍著他一通猛拍。
各路媒體主持和記者個性風格各有不同,不過有一點是相同的:他們對奧運盛會的興奮。這體現在他們忙碌的腳步中,在他們肩扛手持的大小器材上,更顯露在他們敏銳的雙眼中。
圖片報道 | 更多>> |
|