中新網(wǎng)11月21日電 據(jù)北京青年報報道,認為中華書局新近出版的《齊白石辭典》中寫有:“婁師白‘文革’期間更名為‘婁批白’,聲明與齊白石劃清界限”,嚴重侵犯了自己的名譽權(quán),日前,中國國畫大師現(xiàn)年87歲的婁師白先生,把中華書局起訴到了西城區(qū)人民法院。
原告要求被告在《人民日報》等7家媒體上更正錯誤失實內(nèi)容,并向原告道歉;收回并銷毀所有收回辭典和庫存辭典并賠償精神損失50萬人民幣。
婁大師的起訴書說,他是著名國畫大師齊白石的得意弟子,14歲便師從齊大師,直至齊大師去世,長達25年之久。婁師白本名婁紹懷,齊白石大師親自為其更名為婁師白,正是取“師從齊白石”之義。
但是,中華書局2004年10月出版的《齊白石辭典》的第127頁卻稱,“婁師白,國畫家……‘文化大革命’中,曾改名婁批白,并聲明與老師劃清界限。‘文化大革命’后又改名為師白”。這完全是顛倒黑白、惡意中傷。事實上婁師白從未更名為“婁批白”,有派出所的戶籍登記可查;其次,婁師白也從未在其作品上署名“婁批白”,恰恰相反,原告在“文化大革命”期間一直使用的正是“婁師白”三個字。
婁師白先生認為,中華書局出版的《齊白石辭典》對其名譽造成極大的詆毀,給他的精神上帶來了深重的創(chuàng)傷。被告的侵權(quán)出版物為辭典,是供人查詢的工具,其錯誤解釋將影響更加深遠,因此被告對其名譽權(quán)的侵害所造成的后果也就更為嚴重。
《齊白石辭典》主編湘潭文聯(lián)的李季琨先生說,《齊白石辭典》是去年作為湘潭市重點文化工程推出的一本禮品書。此書在編纂過程中得到了齊白石老人的弟子和親屬的大力支持,對于婁師白的解釋,他們本著尊重歷史的原則,由編委會決定對原詞條的內(nèi)容進行了修改并定稿出版。李先生認為他們對該詞條的解釋是符合歷史和負責(zé)任的。(李罡)