本頁位置:滾動新聞
【放大字體】  【縮小字體】
譚盾:張藝謀是秦國人 

2004年10月10日 11:35

  前晚,旅美音樂家譚盾在復旦大學舉行了多媒體音樂協(xié)作《地圖》的DVD首演,并接受復旦校方授予的特別顧問榮譽。

  作為一名近年來“觸電”成功的先鋒作曲家,譚盾的名字隨著《臥虎藏龍》獲得奧斯卡最佳電影音樂獎項,以及鋪天蓋地的《英雄》宣傳在中國逐漸變成大眾話題。譚盾自身無疑很清醒意識到了話題人物的魅力,他將未來稱為“影音時代”,影音排列順序也即意味著這位作曲家對于影像的重視程度。他的未公演已經事先張揚的歌劇《秦始皇》,其合作導演人選仍然鎖定合作上已經“梅開三度”的張藝謀。

  面對復旦師生的熱情表揚,譚盾侃侃而談近2小時,轉而面對媒體,他卻匆匆數語帶過。在經理人、校方層層護衛(wèi)下,譚盾快步上車離開復旦,在路途中,本報記者對他進行了勿忙的采訪。

  關于《秦始皇》

  記者:您和張藝謀導演合作《秦始皇》,為何選擇這個題材?

  譚盾:我一直想把中國文化中的精華傳遞給世界,在《秦始皇》中我們也會把書法等中國精華展現(xiàn)出來。

  記者:有說法是歌劇《秦始皇》是在你邀請下,張藝謀作為導演加盟合作?

  譚盾:其實誰邀請誰并不重要,大歌劇院在導演人選方面給了我很大的自由度,他們列出來最好的導演名單,我就選擇了我認為最好的導演。我和張藝謀很正式地算起來,已經是第三次合作了,從《英雄》和申奧短片配樂到這次的《秦始皇》。

  記者:你將張藝謀視為歌劇合作惟一導演人選,是因為《秦始皇》才和他合作?

  譚盾:……我想是因為《秦始皇》,因為張藝謀是秦國人嘛。

  關于電影配樂

  記者:你怎么看待自己的配樂經歷?

  譚盾:我曾經創(chuàng)作過三部電影的配樂,除了《臥虎藏龍》、《英雄》,之前還有丹澤爾·華盛頓主演的《奪命感應》(Fallen),當然這是非常好萊塢的電影,但是當時導演找我談話時說希望有不同的聲音,所以我就加入了澳大利亞土著人樂器作為音樂的模式。

  記者:好萊塢配樂意味著什么?

  譚盾:好萊塢的電影音樂每個人都一樣,就像麥當勞配方。這不是作曲家的問題,美國的電影觀眾訓練出了一批電影人,他們的要求就是這樣的。我希望音樂能夠有獨立角度,具有獨創(chuàng)性,所以當時李安請我,他就是希望聽到和好萊塢不同的聲音,我們也是朝這個方向去做的。

  記者:未來你是否還會從事配樂?

  譚盾:未來我仍會為電影配樂,我一直想作悲劇愛情方面的配樂,《臥虎藏龍》是這樣的結構,《英雄》也有類似的概念。有很多其他電影來談,但是我覺得不太適合,我還是喜歡悲劇愛情。當然愛情悲劇不是我的愛情悲劇,我希望自己的愛情永遠不是悲劇,但這好像是不可能的。

  來源:南方都市報 記者:陳漢澤

:站內檢索:
關健詞1:
關健詞2:
標  題:
關于我們】-新聞大觀 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率