中新網(wǎng)11月21日電 臺(tái)當(dāng)局行政主管部門(mén)中的“僑務(wù)委員會(huì)”英文譯名,據(jù)稱(chēng)將考慮取消“中國(guó)人”(Chinese)字樣,改以“同胞”(compatriot)命名,變成“Overseas Compatriot Affairs Commission”。
據(jù)聯(lián)合早報(bào)以自島內(nèi)的報(bào)道說(shuō),“僑委會(huì)委員長(zhǎng)”張富美是在20日的所謂“2003年度僑務(wù)委員會(huì)議”,做工作報(bào)告時(shí)透露上述消息。
張富美對(duì)于改名作法的解釋稱(chēng),“僑委會(huì)”沿用的英文譯名“Overseas Chinese Affairs Commission”,嚴(yán)格說(shuō)并不精確。若要按照部分僑胞要求,用“Taiwanese”(臺(tái)灣人)取代,亦不見(jiàn)得對(duì)。以“中性”的方向思考,考慮以“compatriot”取代“Chinese”。