中新社福州一月十一日電 題:閩南語不會再被稱作“臺語”了
中新社記者 周景洛
在福建省政協(xié)九屆一次會議上,記者再次在福州見到了省政協(xié)委員林少川副教授。一年前,他在省政協(xié)八屆五次會議上提出《正本清源--閩南語不該被顛倒稱作“臺語”》的提案,在省“兩會”成為新聞熱點,引起海內(nèi)外的關(guān)注。一年之后,林少川欣慰地告訴記者,他的提案引起國家有關(guān)部門的重視,先前一些把閩南語顛倒稱作“臺語”的娛樂場所、音像出版單位已經(jīng)改正過來,還了閩南語的本來面目。
在去年的政協(xié)提案中,林少川委員指出,閩南語是隨著閩南人渡海傳入臺灣的,而某些娛樂場所的點歌臺及一些音像出版社,將《愛拼才會贏》、《天黑黑,要落雨》等明明是閩南語的歌曲稱作“臺語歌曲”,顯然是本末倒置,理應(yīng)糾正。
林少川委員的提案引起國家有關(guān)部門的重視,派員到泉州等地與林少川一道就提案反映的問題進行調(diào)查、了解。隨后,有關(guān)部門發(fā)出了通知,要求報刊、書籍、音像制品等,凡涉及臺灣省方言的,不能稱“臺語”,而應(yīng)稱之為閩南語或閩南話。
“一個提案竟然引起這么大的反響,我還真沒想到!庇浾咴诹稚俅ㄎ瘑T攜帶的行李包里看到他收集的一大疊的對比材料,如去年寧夏大地音像出版社出版的賀歲VCD還赫然寫著“臺語賀歲專輯”,而今年已改為“閩南話賀歲專輯”了。遼寧音像出版社等全國二十多家出版社出版的VCD、CD唱片也都作了改正。福建一廠家隨VCD機贈送的擁有二萬首歌曲的點歌簿,也將原先誤稱的“臺語”改成了閩南語。