中新網(wǎng)6月1日電 美國(guó)《僑報(bào)》日前刊文認(rèn)為,曾經(jīng)中國(guó)民眾普遍英語(yǔ)水平低下而造就出的“中式英語(yǔ)”,今天竟成老外追捧的語(yǔ)言。聯(lián)想近日大陸知名國(guó)學(xué)學(xué)者痛斥網(wǎng)絡(luò)不規(guī)范用語(yǔ),其態(tài)度與英語(yǔ)國(guó)家接受“中式英語(yǔ)”形成鮮明對(duì)照。相較老外的包容,中國(guó)學(xué)者對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言似缺乏應(yīng)有胸襟。語(yǔ)言文字規(guī)范并非一成不變,在人們?nèi)粘I钪行纬桑㈦S時(shí)代發(fā)展而不斷改變。文化包容性常表現(xiàn)在對(duì)外來(lái)語(yǔ)接納程度,試想,當(dāng)大多數(shù)中國(guó)人學(xué)會(huì)像老外那樣欣然接納“中式英語(yǔ)”,中國(guó)文化將會(huì)開創(chuàng)一個(gè)怎樣的盛世?
文章摘錄如下:
“Good good study, day day up”(好好學(xué)習(xí),天天向上)這種由于曾經(jīng)中國(guó)民眾普遍的英語(yǔ)水平低下而造就出來(lái)的“中式英語(yǔ)”,在過(guò)去幾十年間一直被視為“雷”人和丟臉的代名詞,但今天,此種英語(yǔ)竟成了老外追捧的語(yǔ)言,甚至有老外專門為“中式英語(yǔ)”寫了兩本書。
進(jìn)入21世紀(jì),中國(guó)與世界的聯(lián)系越來(lái)越緊密,世界也越來(lái)越關(guān)注中國(guó)。正是這種緊密的聯(lián)系讓“中式英語(yǔ)”得以進(jìn)入老外的視線,比如上世紀(jì)常從中國(guó)人口中冒出的“Long time no see”,據(jù)說(shuō)在后來(lái)的熱播美劇《越獄》(Prison Break)》中都聽到了,這足以體現(xiàn)中國(guó)和漢語(yǔ)在世界的影響力。
廣州媒體報(bào)道,一大批地道的中國(guó)話變成了英語(yǔ)新詞匯。如廣東話的“飲茶”被直譯為drinktea,《四書》被稱為Four Books,“和平崛起”成了peaceful rising。
這讓人聯(lián)想到近日大陸知名國(guó)學(xué)學(xué)者李敬一痛斥眼下網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)的不規(guī)范用語(yǔ)及“火星文”。在這位教授眼中,不規(guī)范的遣詞造句和不知所云的“火星文”風(fēng)靡網(wǎng)上,是糟蹋了數(shù)千年形成的中國(guó)漢語(yǔ)言文字體系,并將喜好網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的年輕人斥為“欺師滅祖”,其態(tài)度與英語(yǔ)國(guó)家接受“中式英語(yǔ)”形成鮮明對(duì)照。
其實(shí),網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言越來(lái)越呈現(xiàn)融合的趨勢(shì)。什么是“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言”?什么又是正宗的“漢語(yǔ)言文字體系”或者現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言?恐怕已很難清晰界定。
官方最新數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)網(wǎng)民已超過(guò)3億,互聯(lián)網(wǎng)已成為人們生活不可或缺的一部分。因?yàn)殡S意、詼諧、搞笑,讓人輕松、富有想象力,更因?yàn)槠鋪?lái)源于現(xiàn)實(shí)生活、且無(wú)拘無(wú)束,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的影響力正在隨網(wǎng)民群體的壯大而不斷擴(kuò)展、散發(fā)魅力。
而相較于老外對(duì)“中式英語(yǔ)”的包容,筆者以為,中國(guó)學(xué)者對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言似乎缺乏應(yīng)有的胸襟。
語(yǔ)言文字規(guī)范并非一成不變,它是在人們?nèi)粘I罱煌^(guò)程中形成的,并隨時(shí)代的發(fā)展而不斷改變。從文言文到白話文,從宋元時(shí)流行的“官話”到今天的普通話、漢語(yǔ)言文字不是也經(jīng)過(guò)多次變遷嗎?
文化的包容性時(shí)常也表現(xiàn)在對(duì)外來(lái)語(yǔ)的接納程度上,試想,當(dāng)大多數(shù)中國(guó)人學(xué)會(huì)了像老外那樣欣欣然接納“中式英語(yǔ)”,中國(guó)文化將會(huì)開創(chuàng)一個(gè)怎樣的盛世?
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved