政協(xié)委員建議廣州英譯名改為Canton
2008年02月21日 10:12 來源:南方都市報(bào) 發(fā)表評(píng)論
2月18日,香港委員耿樹森在分組討論中提出,廣州應(yīng)借亞運(yùn)契機(jī)全面提升國際化標(biāo)準(zhǔn)。廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或?qū)⑵渑c“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習(xí)慣。
耿樹森委員指出,在外國,廣州菜(Cantonese)和廣州話(Cantonese)在國外都很出名,但對(duì)于城市名字音譯“Guangzhou”卻鮮有人知。“這說明廣州在國際社會(huì)上的知名度是很不夠的。”要改變這種現(xiàn)象,耿樹森認(rèn)為亞運(yùn)是個(gè)絕好的契機(jī)。在與國際交流中,廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或?qū)⑵渑c“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習(xí)慣!啊瓹anton’在國外已是一個(gè)知名度很高的品牌,是廣州難得的財(cái)富,應(yīng)該充分利用!(郭楚淳)
【編輯:吳歆】
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
相關(guān)專題:2008年中國地方“兩會(huì)”
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|