中新網(wǎng)3月19日電 中國的文字破為有趣,19日出版的香港大公報(bào)刊登署名“商子雍”的文章,以“報(bào)仇”一詞闡釋漢字中一些詞語的用法,而非要咬文嚼字的話,到底是不是顯得有些吹毛求疵呢?如下是該文主要內(nèi)容:
年輕時(shí)當(dāng)過幾年語文老師,后來又編了幾十年報(bào)紙,咬文嚼字的習(xí)慣是職業(yè)使然。這不,剛才上網(wǎng)瀏覽,對一條足球新聞中的“報(bào)仇”之謂,我就大不以為然。
新聞的內(nèi)容,是一家媒體的記者對一位中國國奧隊(duì)球員的采訪實(shí)錄,時(shí)間是前不久國奧隊(duì)在香港賀歲杯的比賽中,以二比○戰(zhàn)勝了澳大利亞國奧隊(duì)以后。其中有這么一段應(yīng)該“咬嚼”的文字──
記者:接下來你們將要對陣米盧率領(lǐng)的牙買加隊(duì),對這個(gè)隊(duì)了解么?
球員:之前我們也看了他們與香港隊(duì)的比賽,覺得這個(gè)隊(duì)伍實(shí)力不是很強(qiáng),我們來香港的目標(biāo)只有一個(gè),就是來拿賀歲杯的冠軍的,所以對牙買加我們的目標(biāo)只有一個(gè),拿下他們。我們戰(zhàn)勝澳大利亞隊(duì)是為臺灣同胞報(bào)仇,他們不是大比分戰(zhàn)勝了中國臺北么。牙買加又把香港贏了,我們接下來為香港同胞報(bào)仇,哈哈!
記者:那么就祝你們奪得冠軍,報(bào)仇成功。
既然要針對前述文字中的“報(bào)仇”之謂加以“咬嚼”,那顯然有必要看一看辭書對這么兩個(gè)字的詮釋。
《現(xiàn)代漢語詞典》對“報(bào)仇”的定義是:“采取行動,打擊仇敵。”據(jù)此我要問:綠茵場上的比拼對手是不是“仇敵”?大概不會有人回答說“是”吧!既如此,那“報(bào)仇”之謂,可就是混淆兩類不同性質(zhì)矛盾的胡說八道了。
或有人爭辯說,“體育比賽是和平時(shí)期的戰(zhàn)爭”這么一個(gè)比喻,不是被許多人所認(rèn)可嗎?既如此,用“報(bào)仇”來狀繪體育比賽也就并無不可,像你這樣咬文嚼字,是不是顯得多少有點(diǎn)兒吹毛求疵呢?
但我又要問:你知道“任何比喻都是跛足的”這么一種說法嗎?這種說法告訴我們,“以此物比彼物”的比喻,是很難做到毫厘不差的。即以前述比喻為例,戰(zhàn)爭和體育比賽固然都具有激烈競爭這么一種共同特性,但二者更為深刻的區(qū)別之處則在于,戰(zhàn)爭是你死我活的敵對廝殺,而體育比賽只是爭奪輸贏的友好競技;戰(zhàn)場上充溢著乖戾的殺氣,而賽場上則是被友誼浸潤著的比拼。正是由于此,我一向不贊成用與戰(zhàn)爭、與解決敵我矛盾有關(guān)的語言來報(bào)道體育比賽。因?yàn),在競技體育比賽中,互有勝負(fù)是很正常的事,誰輸給誰也不至于引發(fā)深仇大恨,更不應(yīng)該把這種所謂的“仇恨”深埋心底,一有機(jī)會就想著“報(bào)仇雪恨”。在競技體育的賽場上,對有著健康人格的運(yùn)動員、運(yùn)動隊(duì)來說,應(yīng)該具備的是那種勝不驕,敗不餒,視友誼和比賽為并重的博大胸懷;可前述新聞中球員和記者的“報(bào)仇”之謂,卻顯現(xiàn)出一種狹隘、齷齪的小家子氣,實(shí)在是不足為訓(xùn)!
退一步說,就算認(rèn)可“報(bào)仇”之說,就算他們得到了臺灣和香港同胞的“報(bào)仇”授權(quán),以中國國奧隊(duì)的那么丁點(diǎn)兒實(shí)力,又怎么能十拿十穩(wěn)地做到這一點(diǎn)呢?前一晌,國奧隊(duì)因?yàn)樵跉W洲撒野遭受抨擊,顯得多少有點(diǎn)兒灰頭土臉,孰料剛剛贏了一場球,立刻就得意忘形起來,說起話來也特別口大氣粗。結(jié)果呢?輸給了“實(shí)力不是很強(qiáng)”的牙買加隊(duì)──這不是更加“苦大仇深”、從而更會被“報(bào)仇”的念頭折磨得坐臥不寧了嗎?
從古希臘時(shí)期的奧林匹克大會開始,“奧運(yùn)休戰(zhàn)”就是人類這項(xiàng)盛會的一個(gè)光榮傳統(tǒng)。既然奧運(yùn)會毫不含糊地讓戰(zhàn)爭走開,那運(yùn)動員在參加體育比賽以及記者在報(bào)道賽事之時(shí),也應(yīng)該努力張揚(yáng)友好競爭的奧林匹克精神,堅(jiān)決摒棄你死我活的戰(zhàn)爭心態(tài),尤其不可以無中生有地渲染仇恨,亂喊“報(bào)仇”,惟如此,才是代表著先進(jìn)文化的發(fā)展方向。