繁體字和國語
常 江
3月6日這天,我們清晨5點起床,5點45分乘大巴前往首都機場。盡管已經進過好幾次三號航站樓,今天多看了幾眼如此通透、如此敞亮的大廳,心情自然更好。
乘坐中國國際航空公司的班機,上午8點半,我們準時飛赴臺北。
下飛機見到的第一個工作人員,是位帥小伙,中等個頭,西服革履,胸前掛著證件,手里拿著對講機,感覺就是北京首都機場的人。此后的視覺、聽覺印象,都沒有“他鄉(xiāng)”的味道。
臺灣街道的樣子,樓房的布局,和福建廣東似乎沒有多大區(qū)別,在這樣的街道上行走,就像是來到泉州、惠州;到了繁華的地段,也便有了福州、廣州的感覺;入夜,滿眼都是霓虹燈,即使一個只有一間門面的小店鋪,也要立起幾米高的燈箱,此時又好像置身在香港、澳門。從北到南,橫貫東西,對城市的感覺,是有點擁擠,好像再沒有多少發(fā)展的空間了。有些樓還是幾十年前蓋的,在這樣的樓群里,再蓋多少新樓,也還是脫不開舊相,不像深圳、廈門、大連以及大陸多數中等以上的城市,目之所及,高聳壯闊,新奇鮮活。如果說二十年前,臺灣躋身“亞洲四小龍”的時期,是青春少婦的話,現在可有點“徐娘半老”了,但“風韻猶存”,那“商業(yè)氛圍”,如今還是濃濃的。只要一上街,人就會被淹沒在廣告中。有的樓房,除了窗戶,都是廣告;一輛公交車,能擠上好幾家廣告;而車站的站牌,幾乎就是廣告牌。
廣告當然是繁體字,臺灣所有使用文字的地方,都是繁體字。這是走在街上所感覺的與大陸明顯的區(qū)別。問了團里的幾位年輕的作家,認得繁體字嗎?回答都是七分認可、三分猶豫:“還可以吧!逼鋵崳彩50歲以下的人,認繁體字都吃力,因為學校只教簡化字,基本不告訴學生和它對應的繁體字是什么。改革開放以來,為了和港澳臺以及東南亞使用漢字國家溝通的需要,某些使用文字的地方比如名片,開始使用繁體字;但是這種“轉化”,是靠電腦而不是人腦,于是出現了極大的混亂:電腦只把 “云”和“雲”對應,轉化成繁體字時,竟出現了“孔子雲”、“人雲亦雲”這樣讓人哭笑不得的文字。工作或居住在海淀區(qū)的人,印繁體字的名片,赫然寫著“海澱區(qū)”,有的教授、專家也這樣印,習以為常,好像這個地方原來不是“水淀”連成片,而是“澱粉”成堆。剛到臺北,有人就問“菸”是什么字。這是“煙草”那個“煙”本來的字,屬于草本的植物,多形象!現在,菸也成了煙,煙也成了煙,不知簡化字的來歷,便如墮煙霧之中了。
有文字自然想到語言。大陸推廣以北京話為基礎的普通話,臺灣是推廣國語。從臺北到高雄,無論城市還是山區(qū),無論是飯店的員工還是市民百姓,說的都是標準的國語,完全聽得懂,真正沒有語言障礙。臺灣的民眾有多大比例的人,既會說本地話(閩南話等方言),又會說國語(官話),我沒有調查,只是沒有發(fā)現不會說國語的人。初步印象是,普及工作做得不錯。相比之下,大陸不會說普通話、只能說方言的,太普遍了?措娨暯洺S泄膊块T偵破案件的實錄,指揮行動的處長、局長下命令時,居然是滿嘴的方言,我都跟不上、聽不全。每每看到這里,我就擔心:接受命令的人,如果不是本地人,聽不懂方言,豈不誤了大事?中國自古都把“鄉(xiāng)音不改”當做熱愛家鄉(xiāng)的美德來贊頌,不改也可以,同時也要把普通話學會呀!
臺灣的國語,決不是相聲諷刺的那種拿腔拿調的舞臺道白,也不是“廣東普通話”那么“繞”,聽起來也很自然、親切;加上良好的語境、恰當的稱謂,人聽著很舒服、順耳。參觀故宮博物院時,院方認為我們是很特別、很尊貴的客人,選派了一位資深的女講解員,身材不高,很干練,尤其是熟悉館藏。據說,現任館長就曾經做過講解工作。這位女講解員操國語,開口第一句話稱我們“各位好朋友”,心里很舒坦。
語言和文字,是民族文化中最核心的部分,要統(tǒng)一,要發(fā)展,要堅持,絕不可輕視。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved