“李鴻章雜碎”的產(chǎn)生據(jù)說完全出自偶然。但是就是這個偶然的即興創(chuàng)作也產(chǎn)生了中美兩個版本。
中國人的版本是這樣的:李鴻章到了紐約(1896年),吃膩了美國菜,一天,他在住處招待美國客人吃晚飯,大概是中國的飯菜香吧,客人很快就把桌子上的菜一掃而空。廚師急了,準(zhǔn)備的菜都上完了,而客人根本就沒有走的意思。李鴻章急中生智,便如此如此、這般這般地和廚師咬了一陣兒耳朵。不一會兒,廚師端上了一盆五顏六色、五花八門的什錦大燴菜來。客人一嘗,高興得開起了玩笑:總督大人,你這個時候才上這么美味的菜,是不是不想讓我們吃得舒服。坷铠櫿滦χf:“哈哈,咱們中國人喜歡將最好的東西放在最后!笨腿藛柦惺裁床,李鴻章大概沒有聽明白,說了一句牛頭不對馬嘴的話:好吃,好吃!沒想歪打正著,這“好吃,好吃!”和英語“雜碎”的“Hotch-potch”發(fā)音差不多。李鴻章就在這一刻獲得了“李鴻章雜碎”的冠名權(quán)。正在門后的廚師聽了,不禁啞然失笑。只有他知道,剛才中堂大人吩咐他將廚房里的下腳料“亂燉”了一大盆,權(quán)當(dāng)解燃眉之急,沒想到……
這些美國客人吃飽了,喝足了,打著飽嗝千謝萬謝地告別回家,誰料到,一出李鴻章下榻的華爾道夫飯店就被等在門外的“娛記”們逮個正著。這些免費的“中華文化傳播使者們”便添油加醋地海吹了一番。就這么著,“李鴻章雜碎”便一鳴驚人地唱響美國,成了一道海外創(chuàng)研、市場在外的“兩頭在外”中國產(chǎn)品,完全知識產(chǎn)權(quán)當(dāng)然應(yīng)該歸我們的中堂大人。但是李鴻章卻沒拿到一分錢的專利權(quán)費,而且利潤100%留在了美國。最可氣的是,“李鴻章雜碎”還外轉(zhuǎn)內(nèi)銷,搶占了中國市場。嘿,不說也罷!
美國人的“李鴻章雜碎·創(chuàng)世紀(jì)篇”簡單多了:“李鴻章到了紐約后,8月29日晚上,他宴請美國客人,李鴻章試圖創(chuàng)造良好的中美關(guān)系,他知道我們美國有一句名言‘要想獲取一個人的心,最好的方式就是先獲取他的胃’。席間李鴻章上了道由芹菜、豆芽、肉和美味中國醬組成的菜,以滿足中國主人和美國客人的雙重口味。但這個傳說是否屬實?我們就不得而知了!(譯自《美國故事》雜志)
中美版本各有各的優(yōu)點,中國版發(fā)揚了《史記》的優(yōu)良傳統(tǒng),以春秋筆法弘揚了中華飲食文化,而且還帶點“演義”的“戲說”成分。美國版的地點、時間和人物“三要素”俱全,而且也知道從“中美友誼”的大處著筆,值得贊許。
這個傳說的后面真正吊起美國人胃口的是“李總督龐大的廚師團(tuán)”。李鴻章還沒有下船,關(guān)于李鴻章廚師的故事已經(jīng)赫然登在《紐約時報》上了。《紐約時報》1896年8月29日的報道是這樣寫的:“代表團(tuán)里有十幾個廚師,首席廚師是個高個子、年紀(jì)不詳、毫無表情的男子。身穿深色長袍,一舉一動就像是總督的下級正式官員。大概是因為主人身居要職吧,這位廚師長也一本正經(jīng)地不和飯店的人說話……然后上樓,等候著他主人的吩咐。”
寥寥數(shù)筆就把個中華飲食文化代表人物的專業(yè)面孔勾勒出來了:“沉著”、“冷靜”以及“做好自己的本職工作”。
接著這些老記們又寫道:“廚師的廚具和總督的專用座椅也很快到了(華爾道夫飯店)……總督回房歇息。大家都走了,除了廚師們,他們得留下來加緊安裝廚具并馬上著手為總督準(zhǔn)備晚餐。”
“昨晚當(dāng)李總督準(zhǔn)備進(jìn)晚餐時,清國大廚走進(jìn)華爾道夫飯店的廚房,他帶了兩名助手和許多廚具,還有很多從天津帶來的奇特食物。廚師們準(zhǔn)備著晚餐,并把做好的飯菜送進(jìn)李的臥房。晚餐有燕窩湯、烤雞、魚翅和米飯,還有一杯淡葡萄酒。李的私人醫(yī)生總建議他要少吃正餐。他在美國第一個晚上做的事使人感到怪異,這也使他的名聲大增!
讀了這段報道,美國讀者會想:一個74歲的“糟老頭”要“十幾個廚師”伺候,而且?guī)砹舜罅康膶I(yè)廚房用具!更加吊胃口的是那些天津帶來的“奇特食物”。這對一個每晚面對一只烤土豆,兩勺煮豌豆,三片硬面包的美國讀者來說,有了點神秘“異國貴族”的感覺。
關(guān)于李鴻章的飲食,《紐約時報》的八卦文章不厭其煩地細(xì)節(jié)描寫:“……昨晚,李吃了些燕窩、魚翅、烤雞和炒飯后又喝了點酒,然后上床休息!
當(dāng)李鴻章的發(fā)言人被問及:“你稱的適量飲食對一位清國的政治家意味著什么呢?”
他說:“是指魚翅、燕窩、烤雞和米飯,這也是今晚總督所吃的。他每頓飯幾乎都這么吃,他的生活極為簡單!
“他喝什么呢?”
“他只在飯后飲一點葡萄酒,是產(chǎn)于法國的紅葡萄酒!
《紐約時報》說到李總督海上旅行趣聞時有這么一段描寫:“李鴻章在輪船二層有一個四間房的豪華客艙,兩間艙房面向前方,另兩間朝后。他的一些隨從住在下層。他在自己的艙房內(nèi)吃飯,由他帶的廚師準(zhǔn)備飯菜。這些廚子們在輪船的廚房大艙內(nèi)自由進(jìn)出。魚翅、燕窩是美味佳肴,他從清國帶了許多。他的一個兒子與他共同進(jìn)餐,而其他隨從則在輪船的餐廳內(nèi)分桌用餐。總督到甲板上來得不多,僅有一天晚上出現(xiàn)在餐廳里,那是觀看星期三小周末進(jìn)行的娛樂表演!
“其他乘客吃飯時他四處溜達(dá),他一天要吃好幾頓,有四個廚師為他準(zhǔn)備飯食。廚師們凌晨2點就得起床,要使他們的主人早晨8點能吃上早飯,他們不到晚上9點或9點半不能歇息,因為總督總是會要一些‘熱菜熱飯’什么的!
“……史迪威·貝爾在航行中曾與總督交談。當(dāng)問及為什么隨從為他提供在自己艙房內(nèi)進(jìn)餐的服務(wù)時,總督答道:‘我高興在哪里吃就在哪里吃!
瞧,李鴻章發(fā)火了,是啊,你問什么都可以,為什么問人家在哪兒吃飯?這是李鴻章痞子腔的又一表現(xiàn)。恰恰是這種“自然流露”的“痞子腔”,成了紐約記者追蹤的“熱點新聞”。美國人骨子里喜歡“壞男人”由來已久了。
說到現(xiàn)在,“李鴻章雜碎”是什么內(nèi)容還沒有涉及到呢?其實這個誰也說不清,一百個人有一百個“李鴻章雜碎”菜譜,印度人、菲律賓人都有一個“李鴻章雜碎”的自己的版本!袄铠櫿码s碎”大抵是什么?只能泛泛地說,應(yīng)該是什錦的,燉燴的,肉啊蛋啊這些高蛋白的原料全往里扔。可謂“雜七雜八的大總匯”是也。
“李鴻章雜碎”走紅應(yīng)該在李鴻章走后。美國主流社會文學(xué)中最早說到“李鴻章雜碎”這個詞是在美國作家劉易斯的作品里。在這位諾貝爾和平獎得主的1914年小說里這樣寫道:“對,到七花王國李鴻章雜碎店和美國點心店去,那里有5美元一位的茶座!
電影也沒落下。2001年美國出了部電影就叫《雜碎》,是電影攝影師布魯斯韋伯根據(jù)其1999年的《雜碎俱樂部》一書改編而成的。2005年奧斯卡最佳影片《撞車》里還有一個情節(jié),安東尼給街上一個中國人40美元,要他去給大家“買一些李鴻章雜碎來”。
《絕版李鴻章》是一本李鴻章的畫傳。書中有圖近500幅,85%來自百年前的外文刊物,作者張社生希望“將李鴻章從‘一國的審視’提升到‘多國的審視’中去!
作者是電視人,本擬為中央電視臺拍攝一部紀(jì)錄片《李鴻章出洋記》,而在紀(jì)錄片未問世前,陰差陽錯先成就了一個“絕版晚清人物”的出版計劃,《絕版李鴻章》是第一部。
1896年李鴻章“國事考察”歐美八國,《紐約時報》全程跟蹤報道,李鴻章的黃馬褂、三眼花翎和宴客時的那款雜碎湯成了全美關(guān)注的熱點?纯窗倌昵爸刑么笕嗽谟蛲獾哪切┗ㄟ呅侣劊沤辛钊颂湫苑嵌蟪傻摹按髧`讀”。
(《絕版李鴻章》,張社生著,文匯出版社)
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |