我身邊的老美朋友比較傾向于欣賞“出小力掙大錢”的取財(cái)之道。他們喜歡的一句話是﹕“Dont't work hard, work smart”(苦干莫如巧干)。當(dāng)然這種傾向有時(shí)也會(huì)助長懶漢思想。每當(dāng)聽到新聞?wù)f一個(gè)潛入民居行盜的竊賊,慌張之中在被盜人家中不小心摔倒后,也能贏得對(duì)被盜人的起訴,可以獲得相當(dāng)大數(shù)目的款項(xiàng)﹔或看到電視中報(bào)導(dǎo)有人到麥當(dāng)勞買了咖啡,不慎打潑燙傷了皮膚,也能引發(fā)一場(chǎng)以百萬賠償為結(jié)局的官司時(shí),很多美國人會(huì)帶著一種復(fù)雜的心情見怪不怪似地說上一句﹕此君“生財(cái)有道”!
縱然是靠勞動(dòng)掙錢,美國人也會(huì)把個(gè)人興趣作為第一考量,在個(gè)人興趣的基礎(chǔ)上制定具體的財(cái)務(wù)計(jì)劃。我的一位美國朋友對(duì)我說過,他認(rèn)為的最理想的生財(cái)之道是“Have someone pay you to do something you like to do”(個(gè)人愛好也能掙錢)。這絕對(duì)是說來容易做來難的事情,但那話里所描述的確是一種我心目中較理想的“能掙”之道!