最新的關(guān)于章子怡英語水平的典故,說是她在國外機場因看不懂英文差點誤入男廁所。與之前將“馬鈴薯”說成“西紅柿”一樣,這必定又將成為其“出丑”記事簿中的重要一筆。
據(jù)說韓國帥哥明星張東健也曾犯過類似錯誤,險些誤入女廁,但擱在張帥哥身上那只是個小花絮,在章子怡這里,卻因為“慣犯”而成了她致命的痛處。無論章子怡如何脫胎換骨成了國際級的大明星,如何被外國人盛贊并入選全球美女之前列,可每逢她出席國際大型活動,人們等著看的好戲,往往并不是她的禮服多么漂亮,而是嘴里又冒出什么洋涇浜英語讓人噴飯。就像出身寒門的貴婦,無論打扮得如何珠光寶氣、高貴大方,也總有些舊街坊愛撇著嘴說:呵呵,那個某某,不就是隔壁家老掛著鼻涕的二丫頭嗎!
中國觀眾似乎從來都不屑把章子怡當成什么巨星,這邊不屑,那邊章子怡卻越來越紅得發(fā)紫,于是,英語必然成了大家永遠揪住不放的“小尾巴”,無論她如何地刻苦學(xué)習(xí)、積極表現(xiàn),這一點,永遠是“老街坊”們喜愛談?wù)摰摹氨翘椤薄?/p>
類似的“尾巴”,我們在許多明星身上都可以找到。對趙薇來說,是成也“小燕子”,敗也“小燕子”,無論她怎么改變戲路,最后總逃脫不了一句評論:這不還是“小燕子”嗎?而名嘴李湘的傷疤就是她的婚姻,越是逢公開場合必聲稱自己婚姻很幸福,越是不斷地被人懷疑“要離婚”甚至被虐打;還有陳凱歌的太太陳紅,不管怎么演也扔不掉那頂“花瓶”的帽子,直到現(xiàn)在給陳凱歌當上了制片人,刻意地素面朝天見人,不知這次能將“尾巴”成功甩掉否?
誰也不會十全十美,可明星們的不完美往往被人無限度地放大,仿佛身上一個很難去掉的刺青,也成了他們永遠的痛。不過,有失也就有得,章子怡借著蹩腳英語這個由頭,不知多上了報紙頭條多少回呢,現(xiàn)在有了“國際巨星”的自信,這點“小尾巴”對她來說,也就不妨當成華麗外衣上的一點點花邊好了。(來源:齊魯晚報)