(聲明:任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人不得從本網(wǎng)直接下載使用,如欲轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原刊發(fā)媒體聯(lián)系。)
鬼節(jié)在孩子們的歡笑聲中過(guò)去了,回想起來(lái)那些天很是有趣。一進(jìn)入十月中旬,在美國(guó)出生和長(zhǎng)大的外孫子奇奇、外孫女茵茵就天天在盼鬼節(jié),不時(shí)地在與鄰家的美國(guó)小朋友串連,談?wù)摴砉?jié)的“計(jì)劃”。在孩子們歡樂(lè)氣氛的感染下,我們這些與鬼節(jié)沒(méi)有任何“淵源”的大人們,不得不加入孩子們迎節(jié)日的隊(duì)伍,為孩子們買(mǎi)鬼節(jié)服裝、鬼的面具和各種糖果,以滿(mǎn)足孩子們提出的過(guò)鬼節(jié)的種種要求。鬼節(jié)過(guò)去了,但卻留下了一串值得令人回味的問(wèn)題。
回味之一是入鄉(xiāng)隨俗問(wèn)題。中國(guó)人對(duì)鬼歷來(lái)是敬而遠(yuǎn)之,甚至有些“談鬼色變”。中國(guó)也有鬼節(jié)但不加鬼字,如正月十五月、七月十五和清明節(jié),但都是燒燒紙、送送燈、添添墳,帶有“敬鬼”、“送鬼”之意,生怕鬼臨家門(mén)。甚至在古代流傳下來(lái)的成語(yǔ)中,凡是帶鬼字的多是貶義詞,如鬼頭鬼腦、鬼使神差、鬼鬼祟祟、鬼迷心竅等。可是美國(guó)人對(duì)鬼的觀(guān)念正好同中國(guó)人相反,將萬(wàn)圣節(jié)稱(chēng)為鬼節(jié),帶有玩鬼之意,人們可以穿鬼服扮鬼,家居門(mén)口和庭院擺放鬼的模型,一時(shí)間全國(guó)人都變成了“鬼”,這是東西方傳統(tǒng)和文化的差異。身居異國(guó)他鄉(xiāng),觀(guān)念上不得不隨之“更新”了。
回味之二是以他節(jié)補(bǔ)己節(jié)。一個(gè)國(guó)家有自己的傳統(tǒng),一個(gè)民族有自己的節(jié)日,人們需要有自己的節(jié)日來(lái)調(diào)解生活的情趣,特別是在中國(guó)長(zhǎng)大的人,都是春節(jié)吃餃子、元宵節(jié)吃元宵、端午節(jié)吃粽子、中秋節(jié)吃月餅等喜慶氣氛中長(zhǎng)大的。來(lái)到異國(guó)他鄉(xiāng),雖然也吃餃子、吃元宵、吃粽子、吃月餅,但其節(jié)味已經(jīng)淡化了,不妨來(lái)個(gè)入鄉(xiāng)隨俗,在他國(guó)的圣誕節(jié)、感恩節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)、感恩節(jié)等節(jié)日里,一家人或與親友高高興興地團(tuán)聚,讓生活充滿(mǎn)歡樂(lè)和喜慶,豈不是融入西方傳統(tǒng)文化的重要一步嗎﹖
回味之三是密切鄰里之間的關(guān)系。身在異鄉(xiāng),與鄰里之間的聯(lián)系很大一部分是由孩子們連起來(lái)的。初到美國(guó)時(shí)遇鬼節(jié),怕外面裝鬼的氣氛,也怕鄰居的孩子來(lái)要糖,祇好閉門(mén)家中靜坐,鄰家孩子也不來(lái)叩門(mén)。
后來(lái)自己家的孩子也加入玩樂(lè)的隊(duì)伍,不得不開(kāi)門(mén)“迎鬼”了,凡是登門(mén)的孩子自己隨意取糖,這樣孩子們也愿意登門(mén)了,久而久之,與鄰家的關(guān)系也進(jìn)一步密切了,避免了讓外人說(shuō)“中國(guó)人小氣”的話(huà)柄,F(xiàn)實(shí)生活就是這樣
來(lái)源:美國(guó)《星島日?qǐng)?bào)》 文:張余多