中新網(wǎng)7月31日電 據(jù)“聚焦伊朗”網(wǎng)站報道,伊朗官方通訊社日前報道稱,伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德下令嚴(yán)禁政府機構(gòu)、新聞媒體以及文化團(tuán)體使用外國詞匯,對于無法回避的外國詞匯則必須用波斯語進(jìn)行代替。
伊朗官方通訊社報道稱,伊朗強硬派總統(tǒng)內(nèi)賈德上周早些時候簽發(fā)了這道命令,要求伊朗政府機構(gòu)、新聞媒體、出版社、互聯(lián)網(wǎng)站以及文化團(tuán)體必須使用標(biāo)準(zhǔn)的波斯語,不得使用外國詞匯。對于實在無法避免的外國詞匯,則必須從波斯語中找到相對應(yīng)的單詞進(jìn)行代替。
內(nèi)賈德要求伊朗官方語言監(jiān)管機構(gòu)--伊朗波斯語協(xié)會具體執(zhí)行這項命令,對全國所有部門使用語言的情況進(jìn)行檢查。違規(guī)使用外國詞匯將會被處以高額罰款,部門負(fù)責(zé)人也會受到嚴(yán)肅處理。
伊朗波斯語協(xié)會隨后在網(wǎng)站上公布了禁用外國詞匯的列表,并逐一注明可以進(jìn)行代替的波斯語詞匯。這些禁用詞匯目前共有2000余個,絕大部分來自西方國家,但在伊朗已經(jīng)使用的非常普遍。
在官方網(wǎng)站公布的詞匯替代表中,“比薩”(pizzas)這個詞今后必須使用“彈性烤面包”來代替,“聊天”(chat)用“簡短的談話”來代替,“小屋”(cabin)則必須用“小房間”來代替。對于部分來自阿拉伯國家的詞匯,伊朗波斯語協(xié)會則限制較少,因為伊斯蘭教的《可蘭經(jīng)》就是用阿拉伯語寫成的。如果強行代替,則很可能會引起不必要的混亂。
伊朗波斯語協(xié)會在其官方網(wǎng)站上發(fā)表聲明說,“伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪-內(nèi)賈德頒布了這項政令,要求我們必須清除波斯語中的西方外來詞匯。內(nèi)賈德總統(tǒng)同時還敦促我們找出那些外來詞的替代詞匯?偨y(tǒng)的政令說,波斯語中所有西方詞匯都應(yīng)被由波斯語言和文學(xué)學(xué)會翻譯的對應(yīng)詞語代替,伊朗所有政府部門、媒體、新聞出版機構(gòu)和學(xué)校都應(yīng)當(dāng)尊重這項政令,尤其是在書面語言中。此時出臺這樣的政令并不新鮮,近幾年來,我們經(jīng)常會接到這樣的命令,要求我們把英語外來詞匯從波斯語中剔除!
伊朗前國王禮薩·巴列維(1925-1941)統(tǒng)治時期也曾做出過清除外來詞匯的嘗試。當(dāng)時,巴列維命令波斯語言和文學(xué)學(xué)會為阿拉伯語詞匯找到波斯語的替代詞。2005年12月,兼任伊朗最高文化革命委員會主席的內(nèi)賈德曾在該委員會的官方網(wǎng)站上發(fā)表聲明,禁止伊朗國內(nèi)的一切電臺、電視臺播放“與伊斯蘭無關(guān)的任何形式的西方音樂”。內(nèi)賈德的聲明還指責(zé)西方文化極其傲慢自大,影射美國在全球推行文化與宗教霸權(quán)。(春風(fēng))